- Joined
- Apr 18, 2021
- Messages
- 3,413
- Reaction Score
- 15,324
I looked up the translation of "Blanquita" used in the article from "Primicias" (an EcuadoreanSpeaking of correct spelling, here is a quick and dirty lesson in Spanish orthography.
Her name is pronounced Key NYOWN ace. The ñ is like the ny in canyon. Because her last name ends with a “z”, the next to last syllable, the penultimate, requires an acute accent: Blanca Quiñónez.
If it were to end with an “s”, it wouldn't need the accent, and the pronunciation would remain the same. That's because Spanish words ending in a vowel or the letters “n” and “s” have the penultimate syllable accented in speech. Words ending in consonants have the emphasis on the final syllable, unless another syllable has a written accent.
The article posted by @Zarathustra, and originally by @From Canada above, has it written correctly in the headline, but screws it up in the translated text.
“Blanca Quiñónez, la basquetbolista de Milagro que juega en Italia”
So, to answer @donalddoowop's question, her first name is
Blanca. Her last name, with two diacritics, is Quiñónez.
Feel free to copy and paste. ñ ó
"digital media outlet "). The best translation is (to my way of thinking) is " Little Blanca " i.e.
a diminutive form of Blanca.
One should be careful however to use the term as Blanca is no longer "Little" and there was
a note of a slang usage of the term in Ecuador, i.e.. "little white" meaning cocaine. The article also
refers to Blanca as "the Guayasian " which refers to her because she is from the city of
Milagro which is in the province/district/canton of Guayas (I think that I spelled that
correctly). Milagro is about 5 hours, 232 miles South Southwest of Quito. Blanca's next game in
Italy is on Sunday.